2007年
08月
13日
(月)
18:07 |
編集
すごく良い歌詞だし、良い曲だと思うけど、
あんなにやさしい歌を
朗々と歌うのは何か違う気がする。
声も固いし。
そんなにいかつい歌ではないだろうに・・・。
もっとやさしさが欲しい
等と、生意気にも思ってしまった。
あんなにやさしい歌を
朗々と歌うのは何か違う気がする。
声も固いし。
そんなにいかつい歌ではないだろうに・・・。
もっとやさしさが欲しい
等と、生意気にも思ってしまった。
home
...
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
千の風になって『千の風になって』(せんのかぜになって)はアメリカ合衆国で話題となった詩『Do not stand at my grave and weep』の邦訳。概要アメリカ合衆国発祥とされる詩、通称『Do not stand at my grave and weep』に、小説家の新井満が日本語での
2007/08/16(木) 07:55:33 | ゆうなの日記




